Liber II Codex Calixtinus
Powrót do STRONY GŁÓWNEJ dotyczącej Codex Calixtinus
fol | cap | lat | es | pl (roboczo) |
---|---|---|---|---|
139v-140 | Argumento del papa Calixto | Prolog | ||
140-141 | Índice de los 22 capítulos de milagros | Indeks 22 rozdziałów | ||
141 | I | De viginti viris quos a capcione Moabitarum apostolus liberavit | De los veinte hombres que liberó el Apóstol del cautiverio de los moabitas. (Papa Calixto) | O dwudziestu mężach, których Apostoł uwolnił z niewoli Moabitów |
141-142 | II | De viro cuius delicti cyrographum super altare beati lacobi divinitus deletum est. | Del hombre a quien le fue borrada la mención de un pecado por disposición divina sobre el altar de Santiago. (Beda el Venerable) | O człowieku, którego cyrograf grzechu został zmazany z łaski Bożej na ołtarzu w Santiago |
142-143 | III | De puero quem apostolus in nemore Oque a mortuis suscitavit | Del niño que el Apóstol resucitó de entre los muertos en los Montes de Oca. (Papa Calixto) | O dziecku, które Apostoł wskrzesił z martwych w Montes de Oca |
143-144 | IV | De triginta Lotharingis et de mortuo quem apostolus a portibus Cisereis usque ad monasterium suum una nocte portavit | De los treinta lorenses y del muerto a quien el Apóstol llevó en una noche desde los puertos de Cize hasta su monasterio. (Maestro Huberto, canónigo de Besançon) | O trzydziestu Lotaryńczykach i zmarłych, których Apostoł zabrał pewnej nocy z bram Cezarei do swojego klasztoru |
144-145 | V | De peregrino suspenso quem beatus apostolus XXXVI diebus in patibulo pendentem a morte observavit. | Del peregrino colgado a quien Santiago salvó de la muerte, aunque estuvo pendiente en el patíbulo treinta y seis días. (Papa Calixto) | O wiszącym pielgrzymie, którego Santiago uratował od śmierci, chociaż przez trzydzieści sześć dni wisiał na szubienicy |
145 | VI | De viro Pictavensi cui apostolus angelum in specie asini dedit in auxilium. | Del poitevino a quien el Apóstol dio como ayuda un ángel en la figura de un asno. (Papa Calixto) | O mężu z Picta, któremu Apostoł dał na pomoc anioła w postaci osła |
146 | VII | De Frisono nauta quem apostolus galea et clipeo indutum de profundo maris eripuit. | Del marinero frisón, a quien vestido con su casco y escudo sacó el Apóstol de lo profundo del mar. (Papa Calixto) | O fryzyjskim marynarzu, którego w hełmie i tarczy Apostoł wyciągnął z głębin morskich |
146-147 | VIII | De antistite qui beati lacobi responsorium a periculo maris liberatus edidit | Del obispo que, salvado del peligro del mar, compuso un responsorio a Santiago. (Papa Calixto) | O biskupie, który ocalony od niebezpieczeństwa morskiego ułożył responsorium do Świętego Jakuba |
147 | IX | De milite Thabarie cui apostolus dedit vim vincendi Turcos et liberavit eum ab egritudine et a maris periculo. | Del soldado de Tabaria a quien el Apóstol dio poder para vencer a los turcos y le liberó de una enfermedad y del peligro del mar. (Papa Calixto) | O żołnierzu z Tabarii, któremu Apostoł dał moc pokonania Turków i uwolnił go od choroby i niebezpieczeństwa morza |
147 | X | De peregrino in mari lapso quem apostolus per capitis verticem tenens usque ad portum trium dierum spacio perduxit. | Del peregrino caído al mar a quien el Apóstol llevó hasta el puerto sujetándole por la nuca durante tres días. (Papa Calixto) | O pielgrzymie, który wpadł do morza, którego Apostoł zabrał do portu, trzymając go za szyję przez trzy dni |
147-148 | XI | De Bernardo quem apostolus a carcere mirabiliter eripuit. | De Bernardo, a quien el Apóstol sacó milagrosamente de la cárcel. (Papa Calixto) | O Bernardzie, którego Apostoł cudownie uwolnił z więzienia |
148 | XII | De milite quem apostolus per tactum crusilie sue ab infirmitate liberavit | Del caballero a quien el Apóstol libró de una enfermedad por el toque de una concha. (Papa Calixto) | O rycerzu, którego Apostoł uwolnił od choroby dotykając muszli |
XIII | De Dalmacio milite quem apostolus pro peregrino suo Raimberto iustificavit | Del caballero Dalmacio, a quien el Apóstol rindió justicia gracias al peregrino Raimberto. (Papa Calixto) | O Dalmatyńczyku, któremu Apostoł wymierzył sprawiedliwość dzięki pielgrzymowi Raimberto | |
XIV | De negociatore quem apostolus liberavit a carcere | Del negociante a quien el Apóstol libró de la cárcel. (Papa Calixto) | O kupcu, którego Apostoł uwolnił z więzienia. | |
XV | De milite quem beatus apostolus in bello sociis suis iam interfectis et captis liberavit | Del caballero a quien Santiago salvó en la guerra, cuando sus sus compañeros estaban ya muertos o hechos prisioneros. (Papa Calixto) | O rycerzu, którego Santiago ocalił na wojnie, gdy jego towarzysze już nie żyli lub zostali wzięci do niewoli | |
XVI | De milite quem in agonia mortis a demonibus oppressum beatus apostolus per baculum mendici et saculum muliercule liberavit | Del caballero quien en agonía de muerte y oprimido por los demonios, liberó el Apóstol por medio del báculo de un mendigo y el saquito de una mujer joven. (San Anselmo, arzobispo de Cantébury) | O rycerzu, którego w agonii i ciemiężeniu przez demony Apostoł wyzwolił laską żebraczą i workiem młodej kobiety | |
XVII | De peregrino qui amore apostoli diabolo instigante se peremit et beatus lacobus ilium ad vitam beata Dei genitrice Maria auxiliante de morte reduxit | Del peregrino que, por amor del Apóstol, se mató por instigación del diablo, y que Santiago le volvió de la muerte a la vida, con la ayuda de la santa madre de Dios. (San Anselmo, arzobispo de Cantébury) | O pielgrzymie, który z miłości do Apostoła popełnił samobójstwo za namową diabła, i o tym, że Santiago przywrócił go ze śmierci do życia z pomocą świętej Matki Bożej | |
XVIII | De comite sancti Egidii cui apostolus oratorii f. 141r PDF sui ianuas ferreas aperuit | Del conde de San Gil, a quien el Apóstol abrió las puertas de hierro de su oratorio. (Papa Calixto) | O hrabim z San Gil, któremu Apostoł otworzył żelazne drzwi swojej kaplicy | |
XIX | De Stephano episcopo greco cui beatus apostolus apparuit et ventura incognita ei revelavit | De Esteban, obispo griego, a quien Santiago se apareció y reveló cosas futuras desconocidas. (Papa Calixto) | O Stefanie, greckim biskupie, któremu ukazał się Jakub i objawił nieznane przyszłe rzeczy | |
XX | De Guillelmo milite capta quem comes gladio percussit collo nudato et eum ledere nequivit | De Guillermo, caballero cautivo, a quien un conde pegó con su espada en el cuello desnudo sin poderle herir. (Papa Calixto) | O Wilhelmie, uwięzionym rycerzu, którego hrabia uderzył go mieczem w szyję, nie mogąc go zranić | |
XXI | De contracto cui beatus apostolus in basilica sua apparuit eumque diligenter sanitati restituit | Del lisiado, a quien se apareció el santo Apóstol en su basílica y en seguida le devolvió plenamente la salud. (Papa Calixto) | O kalece, któremu objawił się święty Apostoł w swojej bazylice i natychmiast przywrócił go do pełni zdrowia | |
XXII | De viro qui tredecim vicibus venditur totidemque ab apostolo liberatur | Del hombre que fue vendido trece veces y otras tantas liberado por el Apóstol. (Papa Calixto) | O człowieku, który został sprzedany trzynaście razy i tyle samo uwolnił Apostoł |