Jagoda Marszałek: Różnice pomiędzy wersjami

Z WikiCamino
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
m (ed)
m (akt.)
 
(Nie pokazano 2 pośrednich wersji utworzonych przez tego samego użytkownika)
Linia 1: Linia 1:
Polska filolożka klasyczna, asystent w Pracowni Łaciny Średniowiecznej Instytutu Języka Polskiego PAN. <br>
+
Polska filolożka klasyczna, asystent w Pracowni Łaciny Średniowiecznej Instytutu Języka Polskiego PAN, tłumaczka języka łacińskiego. <br>
 
Obszary badań naukowych: leksykografia, językoznawstwo historyczne, paleografia łacińska. <br>
 
Obszary badań naukowych: leksykografia, językoznawstwo historyczne, paleografia łacińska. <br>
 
Wykształcenie i przebieg pracy naukowej:<br>
 
Wykształcenie i przebieg pracy naukowej:<br>
Linia 10: Linia 10:
 
* 2010-2014 Grupo de Investigación Grammacodex, kierownik: prof. Pedro Manuel Suárez Martínez (Uniwersytet w Oviedo, Hiszpania) (wykonawca projektu). <br>
 
* 2010-2014 Grupo de Investigación Grammacodex, kierownik: prof. Pedro Manuel Suárez Martínez (Uniwersytet w Oviedo, Hiszpania) (wykonawca projektu). <br>
 
Autorka publikacji: ''Polish Pilgrimages to Santiago de Compostela in the Light of Spanish Archival Resources'', w: E. Alarcón, P. Roszak (red.), [[The Way of St. James: Renewing Insights]], Ediciones Universidad de Navarra, Navarra 2017, ss. 29-57. <br>
 
Autorka publikacji: ''Polish Pilgrimages to Santiago de Compostela in the Light of Spanish Archival Resources'', w: E. Alarcón, P. Roszak (red.), [[The Way of St. James: Renewing Insights]], Ediciones Universidad de Navarra, Navarra 2017, ss. 29-57. <br>
 +
Współautorka (wraz z ks. Doburzyńskim) artykułu pt. ''Specyficzny kontekst funkcjonowania terminów „pielgrzym” i „pielgrzymujący” we współczesnych tekstach teologicznych oraz kwestia ich czytelności'' opublikowanego w tomie [[Camino Polaco. Teologia – Sztuka – Historia – Teraźniejszość. Tom 4|Camino Polaco 4]]. <br>
 
Uczestniczka (pod panieńskim nazwiskiem - Chmielewska) [[Grant Narodowego Centrum Nauki|grantu jakubowego NCN]].<br>
 
Uczestniczka (pod panieńskim nazwiskiem - Chmielewska) [[Grant Narodowego Centrum Nauki|grantu jakubowego NCN]].<br>
 
{{SORTUJ:Marszałek}}
 
{{SORTUJ:Marszałek}}
[[Kategoria:Naukowcy piszący o Camino]]
+
[[Kategoria:Naukowcy]]

Aktualna wersja na dzień 09:11, 13 cze 2022

Polska filolożka klasyczna, asystent w Pracowni Łaciny Średniowiecznej Instytutu Języka Polskiego PAN, tłumaczka języka łacińskiego.
Obszary badań naukowych: leksykografia, językoznawstwo historyczne, paleografia łacińska.
Wykształcenie i przebieg pracy naukowej:

  • 2010-2015 studia doktoranckie na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Jagiellońskiego, kierunek: językoznawstwo
  • 2007-2011 studia licencjackie na kierunku Filologia Romańska (specjalizacja: Iberystyka), na Uniwersytecie Jagiellońskim (uzyskany tytuł licencjata)
  • 2003-2009 studia magisterskie na kierunku Filologia Klasyczna na Uniwersytecie Jagiellońskim (uzyskany tytuł magistra).

Udział w projektach badawczych:

  • 2017-2022 Tłumaczenie i opracowanie krytyczne komentarzy Tomasza z Akwinu do Corpus Paulinum, grant NPRH (moduł Universalia 2.2), kierownik: ks. dr hab. Piotr Roszak (wykonawca projektu)
  • 2014-2017 Camino de Santiago i grób św. Jakuba: od historii do hermeneutyki wiary, grant NCN, kierownik: ks. dr hab. Piotr Roszak (wykonawca projektu)
  • 2010-2014 Grupo de Investigación Grammacodex, kierownik: prof. Pedro Manuel Suárez Martínez (Uniwersytet w Oviedo, Hiszpania) (wykonawca projektu).

Autorka publikacji: Polish Pilgrimages to Santiago de Compostela in the Light of Spanish Archival Resources, w: E. Alarcón, P. Roszak (red.), The Way of St. James: Renewing Insights, Ediciones Universidad de Navarra, Navarra 2017, ss. 29-57.
Współautorka (wraz z ks. Doburzyńskim) artykułu pt. Specyficzny kontekst funkcjonowania terminów „pielgrzym” i „pielgrzymujący” we współczesnych tekstach teologicznych oraz kwestia ich czytelności opublikowanego w tomie Camino Polaco 4.
Uczestniczka (pod panieńskim nazwiskiem - Chmielewska) grantu jakubowego NCN.