Liber III Caput IV: Różnice pomiędzy wersjami
m (PielgrzymDD przeniósł stronę Liber III caput IV na Liber III Caput IV, bez pozostawienia przekierowania pod starym tytułem) |
(aktualizacja) |
||
Linia 8: | Linia 8: | ||
moderate suspensa, prosternuntur aerie potestates. | moderate suspensa, prosternuntur aerie potestates. | ||
+ | |||
+ | '''''Roboczy przekład tekstu na język polski''''' | ||
+ | |||
+ | O MUSZLACH SANTIAGO. | ||
+ | |||
+ | Mówi się, że ilekroć w uszach rozbrzmiewa melodia muszli Santiago, którą pielgrzymi zwykle noszą ze sobą, wzrasta ich przywiązanie do wiary, a wszelkie podstępy wroga są daleko odpierane; ryk burz gradowych, wzburzenie burz, pęd burzy mięknie w świąteczny grzmot; podmuchy wiatrów są zdrowe i umiarkowane; siły powietrza słabną. | ||
+ | |||
+ | KONIEC KSIĘGI TRZECIEJ | ||
Wersja z 18:28, 20 lip 2023
CAPITULUM 1111
De tubis sancti lacobi
Traditur quod ubicumque melodia tube marium sancti lacobi, quam peregrini secum deferre solent, auribus insonuerit populorum, augmentatur in eis devocio fidei, procul pelluntur omnes insidie inimici; fragor grandinum, procella turbinum, impetus tempestatum temperantur infesta tonitrua, ventorum fragla fiunt salubriter ac moderate suspensa, prosternuntur aerie potestates.
Roboczy przekład tekstu na język polski
O MUSZLACH SANTIAGO.
Mówi się, że ilekroć w uszach rozbrzmiewa melodia muszli Santiago, którą pielgrzymi zwykle noszą ze sobą, wzrasta ich przywiązanie do wiary, a wszelkie podstępy wroga są daleko odpierane; ryk burz gradowych, wzburzenie burz, pęd burzy mięknie w świąteczny grzmot; podmuchy wiatrów są zdrowe i umiarkowane; siły powietrza słabną.
KONIEC KSIĘGI TRZECIEJ